Salterio Online

Bienvenidos al blog de Tomás Garcia Asensio también conocido como Saltés. Los que me conocen sabrán de que va esto, y los que no, lo irán descubriendo...

lunes, 19 de junio de 2023

El lenguaje universal.

 




PENTECOSTÉS

No sé si habré tratado ya este tema, pero vaya...continúo porque hay novedades.

La ilusión de poderse entender con todo el mundo colisiona con otra ilusión, la "identitaria". La ilusión de pertenecer a una comunidad muy exclusiva. Con lengua propia, comprensible para los propios e incomprensible para los extraños.

Partidarios del entendimiento universal son los que tienen un espíritu "pentecostaliano". Como son los partidarios del esperanto ¡Pero eso no ha prosperado! porque resulta que para eso es mejor el inglés.

Pero, claro, el inglés para los que no sabemos inglés es como el esperanto.

Cabe preguntarse ¿Habrá otro recurso que, como el esperanto, sirva para el entendimiento universal?

¡Lo hay!

El HANZI (en chino) o KANJI (en japonés) o sea, la escritura china.

Hay muchos métodos para aprender estos ideogramas. Uno de ellos es el de mi amigo Xu, recién salido de imprenta, el que muestro la portada:


Y en la contraportada hay un texto mío, que os invito a leer:


Como no se ve muy bien lo transcribo: 
Pero tanto en chino como en japonés se utiliza también la escritura alfabética llamada respectivamente "pinjin" y "römají". Y yo me pregunto¿no tendría sentido que las lenguas occidentales adoptaran el Hanzi/kanji para expresarse? Es decir, que en las diversas lenguas de occidente se pudiera escribir en Hanzi, aunque los sonidos correspondientes a los diversos conceptos serían los propios del español o del inglés. Por ejemplo el ideograma se lee shuï en chino, mizu en japonés, eau en francés water en inglés, wasser en alemán y agua en español.
Luego cualquier hablante de cualquier idioma que conozca el hanzi puede expresarse según esta escritura en su idioma y ser entendido por cualquiera que domine el hazi independientemwnte del idioma en que se exprese, por lo que este sistema podría ser el modo de traducción universal.

Si dos personas de cualquier parte del mundo, sea sueco,  rumano,  haitiano o lo que sea y lleva una insignia reconocible que indique que sabe escritura china, algo así:



¡puede pegar la hebra! Sobre todo si una de ellas es china o japonesa (que no necesitaría insignia porque la lleva en el careto)

Pero, claro, no "pegan la hebra verbalmente" sino gráficamente, o "escribiendo en el aire" 

¿Qué os parece?

Yo voy a aplicarme con el libro de Xu...Lo que pasa es que los ideogramas me gustan...pero no "se me quedan"


No hay comentarios: